أُولَئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

It is they whose works shall come to nought both in this world and in the life to come; and they shall have none to succour them

Arthur John Arberry

their works have failed in this world and the next; they have no helpers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help

Arabic

أُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِینَ ۝٢٢

Transliteration (2021)

ulāika alladhīna ḥabiṭat aʿmāluhum fī l-dun'yā wal-ākhirati wamā lahum min nāṣirīn